Here, we are introducing some lively Japanese items, specially selected by the editors. Check up what is hot on the must-buy list for shopping lovers.
編集者たちが最近購入して、ぜひともプッシュしたいドメスティック・アイテムをここでは大公開します。買い物好きが欲しがる、珠玉の和モノを今すぐチェック!

Karuta is a traditional Japanese card game, consists of 47 pairs of sentence cards and picture cards; each sentence starts from different characters. We'll introduce a unique Karuta (=Photo) made in Okinawa, a southern island of Japan. Despite of cute illustrations, those verses describe some weird situations, such as "I have nothing to wear" or "It's an anteater, run away!" etc. Wondering how the artist comes up with those sentences...
「かるた」とは、日本の伝統的なゲームに使うカードのこと。47組の読み札と絵札があって、読み札の最初の一音はすべて違っているのが特徴。先日、沖縄ですごくユニークなかるたを発見しました! 絵がキュートなのはもちろん、さらに注目すべきポイントがあるんです! このカルタ、「ありくいだ にげろ」とか「きるふくがない」…など、他のカルタに比べて文章が奇想天外。これを作ったアーティストは、一体どんなシチュエーションでこのセンテンスを思いついたんでしょう…?

This is not just for the people who know good ceramics, but also people who have little knowledge of ceramics like me. The incense case by Fukagawa Seiji (Fukagawa Porcelain) is my favorite. Since Chuuji Fukagawa, the first ceramicist of Fukagawa Porcelain, won the prize at the world's fair of 1900 in Paris, Fukagwa Porcelain has varied its style according to the times. You can find some pop colors and designs to fit your room as well as some classical beauty of ceramics at http://www.fukagawa-seiji.co.jp/
日本フリークの人たちの中では、陶器好きの人も多いはず。私自身は、日本人でありながらそれほど陶器のことは詳しくないのだけれど、この「深川製磁」の香炉は一目惚れして購入。色々なタイプがあり、いくつかのものはカラーやつくりがすごくポップ。このメーカーは歴史があり、初代の深川忠治は1900年のパリ万国博覧会にて金賞を受賞しているのだとか。サイトでお気に入りの1品を探して!

Slogan T-shirts was a big hit of last year, but you may need to reveal more simple message. Here's the one. Well, "FAT" is not just a message for yourself or someone around but the brand name. Since its launch in 2002, FAT is getting bigger in the fashionistas. People love the design and also the quality of the product. These bag and T-shirt could keep their shapes after 100 times' use. It's FAT quality!!
クールなアイテムを毎シーズン発表している東京発のブランド「FAT」。2002年の立ち上げ以来、ファッションフリークたちから絶大な支持を得ているブランドのひとつです。ここのアイテムはデザインの良さはもちろん、ハイクオリティ。ヘビーローテーションでも、なかなかヘタれません。もちろん、この品々も良い意味でありがたがらずに、毎日ガンガン使っているわけです。これぞ日本が誇るFATのクオリティの高さです!

The pictographic logo (shown on the top of the photo) shows a sickle (= "Kama" in Japanese), a circle (= "Wa") and "Nu" in Hiragana (one of the Japanese characters). Kama-wa-nu offers a wide range of flannels from traditional patterns to modern ones. All of them are dyed by hands and you can enjoy the colours gradually changed after the wash. Regular flannels are from 840 JPY, those in the photo are app. 900 JPY.
「かま(sickle)」と「わ(circle)」のアイコンに「ぬ」の文字を合わせたロゴ(写真の一番上に見えるでしょ!)で有名な『かまわぬ』。伝統的な絵柄から、ポップな柄や季節のモチーフを取り入れたものまで幅広い品揃えで、眺めるだけでも楽しいはず。職人の手で染められており、洗うごとによい風合いになってくるのも、こちらの手拭いの特徴のひとつ。多少値段にばらつきはあるけれど、1枚900円前後で買いました。


![AIUEO KARUTA [あいうえおかるた]](images/page005_midashi01.gif)
![FUKAGAWA SEIJI [深川製磁]](images/page005_midashi02.gif)
![FAT [FAT]](images/page005_midashi03.gif)
![TRADITIONAL JAPANESE FLANNEL BY KAMA-WA-NU [“かまわぬ”の手拭い]](images/page005_midashi04.gif)